Klantcase: uw website in 24 talen


 

Wanneer je een tekst neerlegt bij een vertaalbureau, gaat het er natuurlijk bovenal om dat deze vertaald wordt. Toch zijn er veel meer voordelen aan het uitbesteden van een dergelijke klus, zoals een nieuwe klant van ons onlangs concludeerde.

De marketingmanager van een groot internationaal veredelingsbedrijf moet regelmatig allerhande content laten vertalen naar 15 talen. En als hij pech heeft zelfs 24. Voorheen regelde hij dit allemaal zelf, via internationale collega’s en een aantal eigen vaste vertalers. Een stevigere klus dan het op het eerste gezicht lijkt. Want waar je idealiter de betreffende mensen een mail stuurt en korte tijd later de vertaling terugkrijgt, is de realiteit weerbarstiger. Collega’s vinden dat ze wel wat beters te doen hebben en/of reageren niet. Vertalers snappen een passage niet en komen daarom met vragen. Deadlines worden gemist; foutjes zitten in een heel klein hoekje.

Zonder zorgen
De marketingmanager in kwestie besloot daarom zijn vertaalprojecten uit handen te geven aan HortiTaal. Het scheelde hem zeeën van tijd. Want als vertaalbureau leveren wij niet alleen de vertaalde teksten; we nemen ook het hele proces op ons. Wij beschikken over de juiste mensen met de juiste inhoudelijke kennis: voor de klant dus geen zoektochten meer naar geschikte personen. Ook waarborgen wij de deadline: op de afgesproken tijd liggen de vertalingen op de spreekwoordelijke mat, zonder dat er tig reminders uitgestuurd moeten worden.

Kortom: het inschakelen van een vertaalbureau kan echt verschil maken in uw werkdruk. Wilt u eens vrijblijvend van gedachten wisselen hierover? Neem dan gerust contact met ons op!

Terug naar de nieuwspagina