Werkwijze

Uw bedrijf heeft kwaliteit en professionaliteit hoog in het vaandel staan. Daarom verwacht u net even dat ‘beetje extra’ van het bureau waar u mee samenwerkt. HortiTaal geeft u dit uiteraard graag. We leggen u hieronder uit hoe we dat doen.


 

Kwaliteit

Als gespecialiseerd communicatie- en vertaalbureau voor de land- en tuinbouwsector werken wij uitsluitend met vertalers en copywriters die schrijven in hun moedertaal en een achtergrond in het groene vak hebben. Daarnaast wordt elke tekst nog eens grondig door een tweede vakspecialist onder handen genomen (het ‘vierogen-principe’) om zo de beste kwaliteit te kunnen garanderen. Pas na een tweede check gaat een tekst de deur uit.

Consistentie

Eenheid in uw tekstuele uitingen is belangrijk voor u als professionele speler in de markt. Omdat we uw consistente schrijfstijl willen waarborgen, zetten we per taal zo veel mogelijk dezelfde vaste vertaler en/of copywriter in voor u. Ook werken wij met gespecialiseerde software (een zogenaamde CAT-tool) die helpt om terugkerende termen (voorkeursjargon) of zinnen altijd op dezelfde wijze voor u te vertalen. Zo garanderen we u de consistentie die u zoekt.

 

Persoonlijke benadering

Bij HortiTaal zijn de lijnen kort en is de communicatie laagdrempelig. Uw behoefte staat bij ons altijd voorop. Dankzij onze persoonlijke benadering helpen wij u altijd aan optimale teksten.

Maatwerk

Wij bieden u altijd maatwerk voor individuele opdrachten. Geen een tekst is immers hetzelfde en het is altijd belangrijk door de ogen van de doelgroep te kijken. Misschien bestaat deze bijvoorbeeld niet uit natives en wilt u een tekst daarom juist simpeler houden qua taalgebruik. Dat realiseren wij graag voor u. In overleg denken we altijd met u mee richting de beste optie.